Egyptien > grammaire > nom / verbes > adverbes | 
      arabe | 
Il
existe en égyptien des mots ou expression qui ont la fonction
d'adverbes. 
Ils
sont en général invariables.
Ce
premier tableau recense les principaux qui se placent généralement
après l'expression modifiée.
rége3 embâreH - رجع البارحة = Il est revenu hier. (contraster
avec embâreH rége3 = c'est
hier qu'il est revenu.)
| Temps | Lieu | Quantité, degré | Manière | ||||||||
| Egyptien | Arabe | Français | Egyptien | Arabe | Français | Egyptien | Arabe | Français | Egyptien | Arabe | Français | 
en-nahárda  
النهارده | 
      al-yawm - اليوم | Aujourd’hui | héna  
هنا  | 
      - هنا | Ici, là | qawi  
قوي  | 
      jéddan - جِدّاً | très | keda  
كده  | 
      hakaza - هكذ | comme ça | 
embâreH  
امبارح | 
      ams - أمس | Hier | henâk  
هناك  | 
      - هناك | Là, là-bas | xâleS  
خالص  | 
      - | très (aff.) | qawâm  
قوام | 
      vite | |
bókra  
بكرة | 
      ġadan - غدا | Demain | bárra  
برا  | 
      - خارِجاً | Dehors | - | du tout (nég.) | sawa  
       | 
      ensemble | ||
delwáqti  
دلوقت | 
      al'ân - الآن | Maintenant | gówwa  
جوه  | 
      - داخِلاً | Dedans, à l’intérieur | géddan  
جِدّاً  | 
      - | très | waHd + pronom- | seul | |
ba3dên  
بعدين | 
      tumma - ثم | Ensuite | fôq  
فوق  | 
      - فَوقَ | Au dessus | kétîr  
كتير  | 
      - | beaucoup | lewaHd + pronom- | ||
zamân  
زمان | 
      sâbeqan - سابقاً | Autrefois | taHt  
تحت  | 
      - تَحْتَ | En dessous | kamân  
كمانbarDo  
برضو  | 
      - | aussi, en plus | doġri  
       | 
      tout droit | |
qoráyyeb  
قريب | 
      - | Récemment/bientôt | qoddâm  
قدام  | 
      - أَمامَ | Devant | taqrîban  
تقريباً  | 
      - | presque | Tawwâli | ||
dáyman  
دايما | 
      dâ'iman - دائما | Toujours | wara  
ورا  | 
      - خَلْفَ | derrière | šowáyya  
شويّة  | 
      - | un peu | 3ámdan  
       | 
      exprès | |
Táb3an  
طَبْعاً | 
      bien sûr | 
      3âl  
عال  | 
      splendide | ||||||||
háwa   هَوا | 
      vite | 
    ||||||||||
'ábadan  
أبدا | 
      - | Jamais | hayzâker gówwa = Il étudiera
à l'intérieur. hanet'âbel henâk = Nous nous rencontrerons là-bas. meš harûH 'ábadan = Je n'irai jamais. hayérga3 bókra = Il reviendra demain. zé3el xâleS = Il est devenu très mécontent. ma3rafûš xâleS = Je ne le connais pas du tout. 3âwez talâta kamân = J'en veux trois de plus. hatîgî má3na bárDo? = Tu viendras avec nous aussi? eddónya bárde šowáyya. = Il fait un peu froid. róHte l-wáHdi = Je suis parti seul. râhet le-waHdáha = Elle est partie seule. lâzem témši dóġri/Tawwâli = Tu dois marcher droit.  | 
    ||||||||
bádri  
بدري | 
      mubakkir - مبكر | Tôt | |||||||||
wáxri  
وخري | 
      - | Tard | |||||||||
met'áxxar  
متأخر | 
      - | ||||||||||
axîran  
أخيرا | 
      - | Enfin | |||||||||
fé3lan  فعلاّ | 
      effectivement | ||||||||||
3âdatan  
عادة | 
      - | habituellement | |||||||||
3omûman  عموماً | 
      généralement | ||||||||||
xoSûSan  
خُصوصاً | 
      spécialement | 
    ||||||||||
ġâleban  
غالبا | 
      - | souvent | |||||||||
aHyânan  
أحيانا | 
      - | parfois | |||||||||
sa3ât  
ساعات | 
      - | ||||||||||
nâderan ma   نادراً
ما | 
      rarement | ||||||||||
 SabâHan  
       | 
      - | le matin | |||||||||
 masâ'an  
       | 
      - | le soir | |||||||||
qáble kéda 
قبل كده = déjà
léssa
       لسّه | 
      contexte affirmatif | encore et toujours | léssa betnáDDaf  
لِسّه بتنَضَّف
= Elle nettoie encore. | 
      |
| contexte négatif | pas encore | 
      léssa ma gâš  
لِسّه ما جاش = Il
n'est pas encore venu. | 
      xállaSti wálla léssa?  
خلّصتي
ولّا لسّه؟  = As-tu fini ou pas encore ? | 
    
Quelques
expressions adverbiales précèdent l'expression modifiée :
| Approximation | Intensifieurs | |||||
Hawâli  
حوالي | 
      environ | lessa + participe actif  
لسّه | 
      léssa šâreb Hâlan  
لسّه شارب حالاً =  Je viens juste de
boire à l'instant. | 
      venir de | 
      ||
| yîgi | eštaġalet
héna yîgi sana - اشتغلت هنا يجي سنة  = Elle a travaillé ici environ un an.  | 
      yadôb  
يادوب | 
      yadôb gah wána dáxla - يدوب جاء وأنا داخلة = Il arrivait juste quand je suis entré. | à peine, juste | ||
| yeTla3 | 3omr | 3omrak
darást ? - عمرك درست؟ = As-tu déjà étudié de toute ta vie? 3omri ma ruHte maSr - عمري ما زرت مصر= De toute ma vie, je n'ai jamais visité l'Égypte.  | 
      de toute la vie | |||
Des
expressions adverbiales sont aussi formées avec la préposition "be - بِـ"
suivie d'un nom:
be-sor3a 
بسرعة
= rapidement, immédiatement
be-suhûla 
بسُهولة
= facilement
be-Su3ûba
= difficilement
be-šweš 
بشويش
= doucement, lentement
be-šakl
+ adjectif = de manière
be-š-šakl
da = de cette manière
be-Z-ZabT 
بالظبط = exactement
be-gadd 
بجَذّ = sérieusement
be-balâš 
ببلاش = gratuitement
be-basâTa 
ببَساطة = simplement
be-toql 
بثُقل = lourdement
be-l-qaSd 
بالقَصد = exprès, volontairement
fe-l-áwwel 
فالأوّل = d'abord, premièrement
áwwel embâreH 
أوّل امبارح = avant-hier
bá3de bokra 
بعد بكره = après-demain